Am cam început să mă satur de aceste împrumuturi lingvistice, mai ales de cele provenite din limba engleză. Cel mai bine se observă asta în muzică. Majoritatea „artiştilor” din ziua de astăzi au început să îşi pocească piesele şi aşa destul de slabe, cu diferite accente şi cuvinte englezeşti şi nu numai. Probabil asta le garantează succesul?! Nu cred…
Ce am observat…
Am „luat-o la vale” în muzică, mai rău decât în celelalte domenii în care treburile şi aşa scârţâie. Cântăreţii şi cântăreţele apărute peste noapte lansează câte o piesă total aiurea ce este apoi promovată intens şi care îi asigură o oarecare influenţă artistului. Şi toate astea din cauză că ascultătorii sunt manipulaţi de tot ce ţine de zona şi muzica comercială. Cel mai bun exemplu este Ruby, ce a scos un videoclip şi o melodie demnă de mediul pornografiei („Stinge lumina”) şi care brusc este ditamai vedeta. Ruby, eşti jalnică! Un articol destul de critic legat de artiştii din ziua de astăzi şi de muzica făcută de aceştia a scris Kristofer pe blogul lui.
Să trecem peste muzică
În ultimii ani, extrem de multe cuvinte noi, provenite din alte limbi au invadat însă vorbirea românului de rând. La revizuirea DOOM-ului, acestea au fost introduse oarecum „cu forţa” de către Academia Română în vocabularul român (DOOM 2). Probabil academicienii vor să ne înveţe să vorbim şi să fim cool. Ce-i drept, unele cuvinte sunt necesare (de exemplu: weekend, TV, computer, xerox etc.) dar altele nu au nicio legătură şi observ cu stupoare că sunt folosite de toţi agramaţii ce vor să se dea mari şi tari că ştiu diferite dialecte. Păcat că se fac de râs când deschid gura atât în alte limbi cât şi în romanes română.
Şi puştimea se prosteşte!
Din păcate fenomenul se accentuează şi în rândul tinerilor care fac româna şi tot ce ţine de aceasta praf, mai ales pe reţelele de socializare. Sha vb cv de genul pi fb sau tw e la ordinea zilei. Tragic! Poate se vor lumina şi ei odată şi vor conştientiza că nu e tocmai ok să te exprimi astfel. Mi se pare cam prostească o astfel de vorbire/scriere. Şi ne mai mirăm de ce pică mulţi la bacalaureat.
Ar trebui nuanţată această problematică. Frecvenţa anglicismelor se manifestă în toate domeniile de activitate( şi nu cu precădere în domeniul muzical).Dezvoltarea noilor tehnologii de comunicare a făcut şi ca anglicismele să devină rentabile, în planul comunicării, la concurenţă cu termenii autohtoni. Rămâne de văzut în ce măsură se vor impune. Există însă împrumuturi neadaptate în limba română şi pe care le consider, ca şi alţii, inutile, deoarece au corespondent rentabil în româneşte.Acum e o modă să se folosească cuvinte englezeşti în locul echivalentelor româneşti, în mod abuziv, dar poate că este o modă efemeră, aşa cum a fost franceza odată.
Exemplele pe care le-ai dat ca fiind cuvinte neadaptate necesare (weekend, TV, xerox, s.a.) au echivalent rentabil în limba noastră. Cele din terminologia informatică, nu au echivalente în română, fiind împrumutate odată cu realităţile pe care le denumesc.
În DOOM2 nu au fost incluse”forţat”(cum spui) împrumuturi recente neadaptate ca fiind recomandate. Chiar se specifică că sunt preferabile înregistrarea formelor corecte din limba de origine şi sugerarea căilor pentru posibila lor adaptare la limba română.
Ce-i drept că nu am dat cele mai bune exemple la cuvintele neadaptate necesare, dar totuşi există o problemă serioasă şi ea este cel mai vizibilă în muzică. Ca să nu mai vorbim de adolescenţii din zilele de astăzi…
E adevărat, că foarte multe persoane, în special tinerii folosesc frecvent în limbajul de zi cu zi cuvinte de origine engleză, pentru a fi la modă. Pe de altă parte e normal ca vocabularul unei limbi să se îmbogăţească cu termeni noi, dar importul masiv de anglicisme poate crea dificultăţi şi poate altera limba noastră. Anglicismele ar trebui folosite adecvat, ţinându-se cont de interolocutor, de context, de situaţie. Exemple de cuvinte englezeşti preferate echivalentelor româneşti sunt multe(şi unele chiar incluse în noul DOOM): hair-stilist,look,fashion,make-up,job,news alert,show, shooting, weekend, etc.
„Dar totuşi”(pleonasm) anglicisemele au intrat în toate domeniile( hit, blues, live, background, single, play-back, etc. din muzică); foarte multe în terminologia informatică, economică, financiară, sportivă, alimentară. Rămâne de văzut în ce măsură vor afecta româna, dacă vor fi adaptate sau preluate în forma lor originală, cum vom lupta să cultivăm şi să ne apărăm limba noastră.
Foarte adevarat. Exact la asta am vrut si eu sa subliniez desi nu sunt convins ca am reusit sa ma exprim in totalitate corect sau cum as fi vrut. Ramane de vazut cum vor evolua lucrurile. Sa speram ca nu spre rau, cum merge tara…
Dup 90 au pătruns în vocabular atât de multe anglicisme, încât, la editarea DOOM-ului din 2006 lingviştii nu au reuşit să le adapteze pe toate. De aceea mulţi sunt şi dezorientaţi neştiind ce forme să folosească. De pildă, sunt total greşite formele en/an gross (corect e proaspatul adaptat angro), finish (corect finiş), merci (corect mersi), bodyguard (corect bodigard), boss (corect bos) şi lista poate continua.
Dezorientaţi dar care nici nu îşi dau interesul să se documenteze, să facă ceva pentru a rezolva problemele.
"..şi nu e tocmai ok să te exprimi astfel" – vezi, uneori folosim "romgleza" în mod inconştient.
Am fost perfect conştient, dar am pus aşa ca să se vadă exact cam la ce mă refer. :)